"Si no conoces es significado de las palabras no puedes conocer a los hombres"
"Los peces estàn hechos para el agua, los hombres para el camino."
Confucianismo, Taoismo y budismo zen son las raices que nutren a la literatura japonesa.
El Japòn buscò enriquecer su cultura, estudiando a China,Corea y la India.
Mandò embajadores a esos paìses a comprar libros y obras de arte, tambièn contratò artesanos, maestros y filòsofos; aun asì cuidaron mucho de conservar su propia cultura.
Con la escritura China hay semejanzas en la forma, pero mientras que la lengua china es ideogràfica la japonesa es silàbica.
La litratura japonesa impone a otros modelos, creando en poesìa, teatro y novelas una obra de clara influencia japonesa.
Sin embargo el poema largo, y la historia no son gèneros propicios para ella.
En 760 aparece una antologìa, el Manyoshi o "Colecciòn de las diez mil hojas", considerada una obra madura y de rara perfecciòn.
Para el siglo X se producen obras clàsicas; de esa època se conserva un diario y una novela, escritas por dos damas de la corte: Murasaki Shikiba y Sei Shonagon.
La corte era un mundo cerrado donde los valores principales eran estèticos y sobre todo literarios. La poesìa y la caligràfia tenìan una conotaciòn religiosa.
Los hombres se enamoraban de sus damas por la elegancia de su escritura y su ingenio para versificar.
Ese mundo se regìa por lo hermoso y lo feo. "Los valores estèticos de esa sociedad, no eran sino los de la moda, sin pasado y sin futuro, con los ojos fijos en el presente.Màs el presente es una apariciòn que se dehace apenas se toca." (influencia del budismo)*
Las dos obras escritas por estas mujeres son:
"Libro de cabecera" de Sei Shonagon
"La historia de Genji" de Murasaki Shikiba
La sociedad en la que vivieron estas dos escritoras cambia a causa de luchas intestinas y la instauraciòn de una dictadura militar.
Para el sigo XIV las mujeres estàn ausentes en la creaciòn literaria, los hombres estudian a los clàsicos chinos y el Mahayana de la India. Es en esta època que se inicia el conocimiento del budismo zen.
Muy hermoso
cantò una alondra
en aquel cielo.
Issa Kobayashi
Se va el otoño
y escondido en la yerba
un arroyuelo.
Shirao
cantò una alondra
en aquel cielo.
Issa Kobayashi
Se va el otoño
y escondido en la yerba
un arroyuelo.
Shirao
"Tres momentos de la literatura japonesa"
Octavio Paz
www.ensayistas.org
Octavio Paz
www.ensayistas.org
4 de junio 2007
El budismo zen es una filosofìa, antes que una religiòn; se cree en la rencarnaciòn como una forma de perfecciòn para alcanzar la iluminaciòn o Sartori, que nos lleva a la liberaciòn o Nirvana. La meditaciòn y contemplaciòn son parte del budismo.
"Zen afirma que el estado sartori es aquì y ahora mismo, un instante es todos los instantes[...]Este instante niega al tiempo y nos enfrenta a la verdad."**
El perìodo Muromashi, en el que se instaurò la dictadura militar, era tan importante la actividad guerrera, como la ceremonia de tè, la decoraciòn floral o ikebana y el teatro Nô; propiciando una vida de recogimiento, soledad, intimidad y renuncia, que podemos apreciar en los ikebana, un adorno floral asimètrico, simple, pobre e irregular.
La actitud guerrera y la vida contemplativa nos pareceran dos polos opuestos y contradictorios, pero para el japonès no era asì.
En el siglo XV vuelven los conflictos y todo cambia una vez màs hasta que finalmente en el siglo XVII una nueva familia asume el gobierno militar.Surge una nueva clase social urbana en : Edo hoy Tokio, Osaka y Kioto en su mayoria comerciantes que no destruyen los feudos militares, pero se cambia la manera de vivir de las grandes ciudades. Se protege a las artes y la vida social, la vida es abierta y se desarrolla en las calles; aparecen los teatros, restaurantes, prostìbulos y baños pùblicos. Todo lo contrario de la vida cerrada de otros tiempos.
En literatura , nace la novela picaresca y pornogràfica èsta recibe el nombre "Libros de la primavera".
Es en esta època que Matsuo Basho el gran poeta japonès realiza su obra.
"Ante ese mundo vertiginoso y colorido, el haiku de Basho es un cìrculo de silencio y recogimiento: manantial, pozo de agua oscura y secreta."**
Este camino
nadie lo recorre
salvo el crepùsculo.
Matsuo Basho (1644-1694)
Un relàmpago
y el grito de la garza
hondo en lo oscuro.
Basho
* ** op. cit.
5 de junio 2007
Basho no rompe con la tradiciòn, la transforma.
"No busco el camino de los antiguos busco lo que ellos buscaron."
Trabaja sobre las formas populares de la època y las convierte en la màs alta poesìa.
La poesìa japonesa no tiene rima ni versificaciòn acentual, para ellos la medida silàbica es lo importante.
Sus poemas estàn compuestos con versos de cinco y siete sìlabas. El haiku se deriva del waka o tanka que consta de treinta y una sìlaba: 5-7-5-7-7dividida en dos estrofas.
La estructura de tanka permitiò que dos petas participaran el la creaciòn de un poema, uno escribìa la primera estrofa de tres versos y el otro la segunda de dos versos.
Este juego poètico da como resultado la creaciòn de pomas colectivos, ligados por el tema de la estaciòn del año; a esta forma de hacer poesìa se le llamò renga, y Basho la practicò con discìpulos y amigos.
Dejo uno de estos renga compuesto por èl y sus acompañantes.
En la traducciòn del japones al español, se pierde la mètrica por la dificultad que esto implica.
nadie lo recorre
salvo el crepùsculo.
Matsuo Basho (1644-1694)
Un relàmpago
y el grito de la garza
hondo en lo oscuro.
Basho
* ** op. cit.
5 de junio 2007
Basho no rompe con la tradiciòn, la transforma.
"No busco el camino de los antiguos busco lo que ellos buscaron."
Trabaja sobre las formas populares de la època y las convierte en la màs alta poesìa.
La poesìa japonesa no tiene rima ni versificaciòn acentual, para ellos la medida silàbica es lo importante.
Sus poemas estàn compuestos con versos de cinco y siete sìlabas. El haiku se deriva del waka o tanka que consta de treinta y una sìlaba: 5-7-5-7-7dividida en dos estrofas.
La estructura de tanka permitiò que dos petas participaran el la creaciòn de un poema, uno escribìa la primera estrofa de tres versos y el otro la segunda de dos versos.
Este juego poètico da como resultado la creaciòn de pomas colectivos, ligados por el tema de la estaciòn del año; a esta forma de hacer poesìa se le llamò renga, y Basho la practicò con discìpulos y amigos.
Dejo uno de estos renga compuesto por èl y sus acompañantes.
En la traducciòn del japones al español, se pierde la mètrica por la dificultad que esto implica.
El aguacero invernal
incapaz de esconder a la luna
la deja escapar de su puño (Tokoku)
Al caminar sobre el hielo
piso la luz de mi linterna. (Jugo)
Al alba los cazadores
atan a sus flechas
blancas hojas de helechos. (Yasui)
Abriendo de par en par
la puerta norte del Palacio: ¡La Primavera! (Basho)
Entre los rastrillos
y el estièrcol de los caballos
humea, càlido, el aire. (Kakei)
Esta manera de hacer poesìa se le llamò renga haikai y a la primera estrofa del renga se llamò Hokku, de la combinaciòn de estas dos palabras nace haiku, poema de 17 sìlabas y tres versos: cinco,siete,cinco.
No es Basho quien inventa esta forma de hacer poesìa, sòlo cambio su sentido.
En su època la poesìa tenìa un sentido còmico y desenfadado era un juego de sociedad y èl hace literatura buscado el instante poètico.
Basho fue discìpulo de un monje budista y la filosofìa zen se refleja en su obra.
Descubre que el haiku a pesar de su brevedad es muy complejo, y esa misma brevedad obliga a significar mucho diciendo lo mìnimo.
incapaz de esconder a la luna
la deja escapar de su puño (Tokoku)
Al caminar sobre el hielo
piso la luz de mi linterna. (Jugo)
Al alba los cazadores
atan a sus flechas
blancas hojas de helechos. (Yasui)
Abriendo de par en par
la puerta norte del Palacio: ¡La Primavera! (Basho)
Entre los rastrillos
y el estièrcol de los caballos
humea, càlido, el aire. (Kakei)
Esta manera de hacer poesìa se le llamò renga haikai y a la primera estrofa del renga se llamò Hokku, de la combinaciòn de estas dos palabras nace haiku, poema de 17 sìlabas y tres versos: cinco,siete,cinco.
No es Basho quien inventa esta forma de hacer poesìa, sòlo cambio su sentido.
En su època la poesìa tenìa un sentido còmico y desenfadado era un juego de sociedad y èl hace literatura buscado el instante poètico.
Basho fue discìpulo de un monje budista y la filosofìa zen se refleja en su obra.
Descubre que el haiku a pesar de su brevedad es muy complejo, y esa misma brevedad obliga a significar mucho diciendo lo mìnimo.
Un viejo estanque
al zambullirse una rana
ruido de agua.
Basho
Sobre la rama seca
un cuervo se ha posado;
tarde de otoño.
Todo en calma.
Penetra en las rocas
la voz de la cigarra.
Al oscurecerse el mar
las voces de los patos salvajes
son vagamente blancas.
La primavera pasa:
lloran los pàjaros
y son lágrimas los ojos de los peces.
al zambullirse una rana
ruido de agua.
Basho
Sobre la rama seca
un cuervo se ha posado;
tarde de otoño.
Todo en calma.
Penetra en las rocas
la voz de la cigarra.
Al oscurecerse el mar
las voces de los patos salvajes
son vagamente blancas.
La primavera pasa:
lloran los pàjaros
y son lágrimas los ojos de los peces.
Todos los haiku anteriores son de Basho.
Luna montañesa
tambièn iluminas
al ladrón de flores.
Issa
Con ligeros crujidos
mastica el dulce de arroz
la bella mujer.
Issa
¡Què pena!
vienes siguièndome a mi
pequeña mariposa.
Issa
Ahora me marcho
entreteneos jugando al amor,
moscas de mi ermita.
Issa
El mar de primavera
con su vaivèn de olas
sin fin todo el dìa.
Buson
Flores rojas de ciruelo;
el sol poniente ataca
pinos y robles.
Buson
Cien leguas de escarcha;
desde este barco
la luna es toda mia.
Buson
Sobre la campana del templo
posada, dormida
una mariposa.
Buson
La corta noche;
sobre la peluda oruga,
perlas de rocio.
Buson
Lluvias de primavera
¡pobre de aquel
que nada escribe!
Buson
tambièn iluminas
al ladrón de flores.
Issa
Con ligeros crujidos
mastica el dulce de arroz
la bella mujer.
Issa
¡Què pena!
vienes siguièndome a mi
pequeña mariposa.
Issa
Ahora me marcho
entreteneos jugando al amor,
moscas de mi ermita.
Issa
El mar de primavera
con su vaivèn de olas
sin fin todo el dìa.
Buson
Flores rojas de ciruelo;
el sol poniente ataca
pinos y robles.
Buson
Cien leguas de escarcha;
desde este barco
la luna es toda mia.
Buson
Sobre la campana del templo
posada, dormida
una mariposa.
Buson
La corta noche;
sobre la peluda oruga,
perlas de rocio.
Buson
Lluvias de primavera
¡pobre de aquel
que nada escribe!
Buson
No hay comentarios:
Publicar un comentario